“*Não temeis!” – Sobre as Formas de Tratamento de 2PP no discurso religioso em português europeu: dados de traduções orais e de traduções escritas produzidas durante a Jornada Mundial da Juventude 2023

Main Article Content

Marcela Faria

Resumo

Partindo da ideia de que o pronome pessoal vós continua a ser produzido no discurso religioso (cf., entre outros, Lara Bermejo, 2020, p. 71), embora na norma padrão do português europeu (PE) o tratamento por vós esteja em “franco decréscimo” (Bacelar do Nascimento, 2013, p. 2713), aproveitámos a visita do Papa Francisco, no âmbito da Jornada Mundial da Juventude 2023, para prestarmos especial atenção à produção/não produção do referido pronome e de formas do seu paradigma. Será que os discursos de cariz religioso (já) se constroem com elementos de outra série, nomeadamente elementos do paradigma de vocês, ou mantém-se o uso tradicional das formas da série de vós? Haverá produções híbridas (Segura, 2013, p. 131; Manole, 2021, p. 126)? Com o intuito de dar resposta a estas perguntas, decidimos, por um lado, considerar traduções orais em simultâneo transmitidas em diferentes órgãos de comunicação (RTP, SIC e TVI) e, por outro, considerar as traduções escritas apresentadas na página oficial do evento. Os dados mostram, no que diz respeito às traduções em simultâneo, além das tradicionais produções de formas da série canónica de vós – tanto em Formas de Tratamento pronominais como em Formas de Tratamento verbais (estas, todavia, nem sempre gramaticais – p. ex., “*Não temeis!”) –, produções do paradigma de vocês (p. ex., os, com vocês e formas verbais de 3PP). De uma forma global, há uma divisão quase igual entre produções das séries canónicas de vós (52%) e de vocês (48%). Numa análise mais detalhada, considerando a categorização em Cintra (1986 [1972]), os números totais das ocorrências parecem claros: preferência pela série de vós em produções de FT pronominais e preferência pela série de vocês em produções de FT verbais. No que toca às traduções escritas oficiais, os dados são inequívocos: produção total de formas da série canónica de vós. As ocorrências encontradas nos áudios, mais espontâneas do que nos textos escritos, contribuem para a ideia de mudança em curso (cf., por exemplo, Gouveia, 2008), mais acentuada nas FT verbais do que nas FT pronominais e, nestas, mais acentuada na posição de sujeito do que em posições de complemento, em linha com o que avançaram, por exemplo, Aguiar & Paiva (2017). Diferentemente, os dados encontrados nos registos escritos, produções por natureza menos espontâneas, sugerem uma vontade de permanência do uso de elementos da 2PP tradicional no discurso oficial da igreja.

Article Details

Como Citar
Faria, M. (2025). “*Não temeis!” – Sobre as Formas de Tratamento de 2PP no discurso religioso em português europeu: dados de traduções orais e de traduções escritas produzidas durante a Jornada Mundial da Juventude 2023. NOVALing, (1), 16–38. https://doi.org/10.34619/qwpv-q790
Secção
Artigo de conferência